旅美安徽同乡会会长管必红第三次声明

   继10月4日旅美安徽同乡会会长管必红发表《再次声明》, 请闵玉祥不要再盗用“旅美安徽同乡会”会名以来, 闵玉祥给管必红发来多帖微信如下:

 “旅美安徽同乡会一夜之间, 誉满大江南北,长城内外!享誉全中国,全世界!”;

   管必红微信与闵玉祥:“你应该自己声明:我,闵玉祥, 宣布就任会长的是2019年3月1日在特拉华州注册经闽玉祥翻译声明定名为《美国旅美安徽同乡会》, 而不是管必红被大家选举为会长在宾州注册并于2019年11月23日在纽约大帝国活动中心宣誓就职的《旅美安徽同乡会》。”

  闵玉祥回道:“我放弃这个名称, 让你在2019年12月份之后, 放入你在费城搞的那个:Anhui Fellows Association in the USA 旅美安徽同乡会”?”是否太过霸道了?”

  管必红回复:“这样,我们可以相安无事。 否则, 没完!”

  闵玉祥回复(语音转文字):“好的好的,管主席啊,我们以前的翻译都不贴切,已经废止了,停止使用啊,未来旅美安徽同乡会对外公布的官方文件就是我今天翻译的为准,好吧,我们不要再纠缠了,好吧,这就是正宗的旅美安徽同乡会,有营业执照,有公章,有银行账户啊,有个文件,有国家的背书,有中国政府安徽省政府人民政府那个桥梁的背书,有美国的这个孟昭文议员。和这个国会议员孟昭文和州政府的就一涨荷,纽约市顾雅明和布鲁克林区区长的认同啊,亚当斯的认同啊,从头到尾啊,就是正宗的旅美安徽同乡会,好吧,你要在用这个名字你就是,你就说侵权好吧,这个事情就非常清楚了。”随后闽玉祥发来一份公告:

旅美安徽同乡会关于名称翻译的公告

 英语名称: American Anhui Provincials Association, 翻译为:旅美安徽同乡会。之前, 翻译为: “美国旅美安徽同乡会”, 不贴近英语名称: American Anhui Provincials Association。 

 特此公告!

 旅美安徽同乡会 

2020年10月8日。

管必红随即问闵玉祥:你自己(2019年3月1日)的翻译声明不作数?

 闽玉祥微信:“特此订正!旅美安徽同乡会关于英文名称翻译为汉语的公告 Ameican Anhui Provincials Association 不再翻译为美国安徽同乡会; 不再翻译为美国旅美安徽同乡会”。

管必红回微信问到:“好两个“不再”! 十个月以后的“订正”就能将人民日报、央网新闻等各大媒体和网站均有报道的管必红任职不到十月的 “旅美安徽同乡会” 会名抢去?那你也是太小看媒体的作用了。

还是那句话,我搞我的“旅美安徽同乡会”, 你想要当会长, 还是自封为你自己翻译定名的《美国旅美安徽同乡会》的会长去吧。特拉华州政府不会容许你说改就改会名的。我们的同乡会,也不会容忍你。因为,你, 闵玉祥干了五件不靠谱的事:

1,    在8月15日报纸3版头条发文:“中国国家主席习近平订购华新社华尔街报及有关出版物:华人通向白宫之路1000本;五月花盛开 2000本和 走进华尔街4000本;

2,    在纽约大街上, 闵玉祥在华时博客里高喊“送走武汉瘟神”;

3,    在华新社华尔街报10月9日7版刊登通栏标题“华新社与新华社的区别”一文。 在不到四分之一介绍新华社的空间里写着:‘融资, 首轮接受天使轮投资1000万美金。 其中500万用于纸制媒体和线上线下销售体系的健全, 另外500万用于华尔街卫星电视台的设,,,,”;

4,     10月8日《华新社华尔街时报》头版头条, 通栏标题:闵玉祥主席在旅美安徽同乡会中秋节联欢会上的讲话。照片用的是九位与同乡会不相干人士举着“世界诗人大会、世界文化大会、东方文艺复兴大会、世界艺术大会、世界和平大会、世界人生哲学研究会”横幅。使人一头雾水。败坏旅美安徽同乡会声誉。

5,    把那个自己请来的秘书, 曾在7月15日万维读者网上发表标题为“应该重写中国共产党历史”末尾句为“一定能够学会和谐代替杀人”文章的刘某某封为同乡会主席。

请问, 有你们这样的人当头, 会有人相信你们?会有人跟着跑吗?我怀疑!

                   旅美安徽同乡会会长管必红

                        2020年10月8日