125,过在自用,罪在变化

管子语录 汉英双解

【原文】人之可杀,以其恶死也;其可不利,以其好利也。是以君子不休乎好,不迫乎恶,恬愉无为,去智与故。其应也,非所设也;其动也,非所取也。过在自用,罪在变化。《心术上》

【汉解】人可以用杀戮来镇压,这是因为他们怕死;可以用不利之事来阻止,这是因为他们贪利。所以君子不被爱好之事所诱惑,不被厌恶之事所胁迫,安愉无为,消除了智谋和故巧。他的处事,不是出于他自己的主观筹划;他的行动,不是出于他自己的主观择取。有过错在于自以为是,发生罪过在于妄加变化。

【英译】Men may be executed because they dislike death. They may be deprived of profit because they like profit. Thus, the man of quality is not to be enticed by something he likes nor oppressed by what he dislikes. He is contented and nonassertive, rejecting wisdom and pretense. When responding to things, he does not have any preconceptions. When making a move, he does not jump to conclusions. Mistakes are inherent in relying on one’s own opinions. Crimes are inherent in forcing change.