126,去欲则宣,宣则静矣

管子语录 汉英双解

【原文】去欲则宣,宣则静矣,静则精。精则独立矣,独则明,明则神矣。神者至贵也,故馆不辟除,则贵人不舍焉。《心术上》

【汉解】人们所要记住的是心意专一。清除欲念则心意疏通,疏通则虚静。虚静就可以专一。心意专一则独立于万物之上,独立则明察一切,明察一切就到达神的境界了。神是最高贵的,馆舍不加扫除,贵人就不来居住了。

【英译】Men may be executed because they dislike death. They may be deprived of profit because they like profit. Thus, the man of quality is not to be enticed by something he likes nor oppressed by what he dislikes. He is contented and nonassertive, rejecting wisdom and pretense. When responding to things, he does not have any preconceptions. When making a move, he does not jump to conclusions. Mistakes are inherent in relying on one’s own opinions. Crimes are inherent in forcing change.