管子语录 汉英双解
【原文】四体既正,血气既静,一意搏心,耳目不淫,虽远若近。思索生知,慢易生忧,暴傲生怨,忧郁生疾,疾困乃死。思之而不舍,内困外薄,不早为图,生将巽舍。食莫若无饱,思莫若勿致,节适之齐,彼将自至。《内业》
【汉解】四体都能端正,血气都能平静,一意专心,耳目不受外物的迷惑,这样,对于遥远事物的了解就象对于近旁的事物一样。思索产生智慧,懈怠疏忽产生忧患,残暴骄傲产生怨恨,忧郁产生疾病,疾病因迫乃导致死亡。一个人思虑过度而不休息,就会内生困窘,外受胁迫,如不早想办法,生命就离开他的躯体。吃东西最好不要吃饱,心思最好不要用尽,调节得当,生命自会到来。
【英译】The four parts of the body will be in correct order, your pulse and breath will become quiet. You will focus your power of awareness and concentrate your mind. Your ears and eyes will not be distracted, and even though things be distant, they will appear as if near at hand. Thought and inquiry produce knowledge, slackness and carelessness produce sorrow, violence and arrogance produce resentment. Sorrow and melancholy produce illness. Sickness and trouble bring death. If you continue to think with no relaxation, inwardly you will be troubled, and outwardly you will grow thin. If you do not make early plans to prevent this, Your life will relinquish its abode. When eating, it is best not to overindulge, When thinking, it is best not to overdo. When there is a suitable equilibrium, long life will naturally be achieved.