,【原文】得人之道,莫如利之。利之之道,莫如教之以政,故善为政者,田畴垦而国邑实,朝廷闲而官府治,公法行而私曲止,仓廪实而囹圄空,贤人进而奸民退,《五辅》
【汉解】得人的方法,莫如给人以利益;而给人以利益的方法,莫如用实际政绩来证明。所以,善于为政的,总是田地开垦而城邑殷实,朝廷安闲而官府清治,公法通行而邪道废止,仓库充实而监狱空虚,贤人得用而奸臣罢退。
【英译】The ways of winning the hearts of men, nothing is as good as benefiting them. Among the ways of benefiting them, nothing is as good as teaching them. Therefore, the sovereign who is skilled in conducting his government has well-developed fields and his capital city and towns are well populated. His court is calm and his offices well run. Public laws are carried out while individual crookedness is prevented. The granaries are full and the jails empty. Worthy men come forward while wicked people retreat.