管子语录 汉英双解
【原文】“爱之利之,益之安之。”四者道之出。帝王者用之而天下治矣。帝王者,审所先所后,先民与地,则得矣。先贵与骄,则失矣。《枢言》
【汉解】爱民、利民、益民、安民,四者都是从道产生的,帝王运用它们,天下便得治了。帝王,就是要分清什么事情应当放在前面,什么事应当放在后头。把人民和土地放在前面就对了,把高贵和骄傲放在前面就错了。
【英译】Love them, benefit them, make them prosper, and make them secure. These four emanate from the way of good government. The former emperors and kings used it and so the realm became well governed. The former emperors and kings took care when establishing priorities. Since they gave precedence to people and land, they were successful. If they had given precedence to honor and pride, they would have failed.