管子语录 汉英双解
【原文】朝不贵经臣,则便辟得进,毋功虚取;奸邪得行,毋能上通。国不服经俗,则臣下不顺,而上令难行。民不务经产,则仓廪空虚,财用不足。…三者见一焉,则敌国制之矣。《重令》
【汉解】朝廷不重视经臣,则嬖臣得进,无功者空得官禄;奸邪得逞,无能者混入上层。国家不施行经俗,则臣下不顺,而君令难以推行。人民不注重经产,则仓凛空虚,财用不足。…三种情况出现一种,国家就将被敌国控制了。
【英译】If the court does not value ministers who adhere to constant standards, specious attendants will gain entrance, those with no accomplishments will falsely obtain salaries, the depraved and wicked will be able to do as they please, and the incompetent will move upward. If the state does not support customary practices that adhere to constant standards, ministers and subordinates will not be obedient and the orders of the sovereign will be difficult to carry out. If the people do not pay attention to production that adhere to constant standards, granaries will be empty and necessities in short supply….If one of these three conditions appears, enemy countries will be in control.