73,远近一心 正天下之道

【原文】若此,则远近一心;远近一心,则众寡同力;众寡同力;则战可以必胜,而守可以必固。非以并兼攘夺也,以为天下政治也,此正天下之道也。《重令》

【汉解】这样一来,就可以做到远近一心了;远近一心,就可以达到众寡同力了;众寡同力,就可以做到作战必胜、防守必固了。所有这些都不是为侵吞和掠夺别国,而为的是把天下政事治理好,这正是匡正天下的原则。

【英译】Such being the case, the near and far were of one mind. Being of one mind, the many and the few cooperated in their efforts. Cooperating in their efforts, they were certain to be victorious in battle and the defenses were certain to be secure. This was not annex and plunder, but to provide government for the entire realm. This is the way to bring order to the realm.